Lord, now lettest thou thy servant depart in peace; according to thy word; For mine eyes have seen thy salvation, Which thou hast prepared before the face of all people, To be a light to lighten the Gentiles, and to be the glory of thy people Israel.
[Glory be to the Father…]
—
Nunc Dimittis, from the short service, published in The First Book of Selected Church Musick(1641) by John Barnard, composed by Orlando Gibbons (1583-1625)
BUT it behooves us to glory in the Cross of our Lord Jesus Christ: in whom is our salvation, life and resurrection: by whom we are saved, and delivered.
NOS AUTEM GLORIÁRI opórtet in Cruce Dómini nostri Jesu Christi: in quo est salus, vita, et resurréctio nostra: per quem salváti et liberáti sumus.
—
Introit: Nos autem gloriari, for the Feast of the Exaltation of the Holy Cross (September 14), composed by Felice Anerio (1560-1614)
5 Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept.
6 shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions.
Nolite me considerare quod fusca sim, quia decoloravit me sol. Filii matris meae pugnaverunt contra me
Vineam meam non custodivi. Indica mihi quem diligit anima mea, ubi pascas, ubi cubes in meridie, ne vagari incipiam post greges sodalium tuorum.
—
Antiphon: Nolite me considerare quod fusca sim – Vineam meam non custodivi, for Feast of the Seven Sorrows [Dolours] of the Blessed Virgin Mary. Chant from The Liber Usualis, Solesmes, 1961, p. 1631 or Liber antiphonarius, Solesmes, 1960, p. 842. Vineam meam non custodivi, from Canticum Canticorum (1584), composed by Giovanni Pierluigi da Palestrina (1525-1594)
Antiphon: Nolite me considerare quod fusca sim - Vineam meam non custodivi
Sung by Sarah M. Newman, Palestrina Ensemble Munich