From Daniel9:4,17-19 [Latin] – 4 And I [Daniel] prayed to the Lord my God, and I made my confession, and said: I beseech thee, O Lord God, great and terrible, who keepest the covenant, and mercy to them that love thee, and keep thy commandments.
17Now therefore, O our God, hear the supplication of thy servant, and his prayers: and shew thy face upon thy sanctuary which is desolate, for thy own sake.
18 Incline, O my God, thy ear, and hear: open thy eyes, and see our desolation, and the city upon which thy name is called: for it is not for our justifications that we present our prayers before thy face, but for the multitude of thy tender mercies.
19 O Lord, hear: O Lord, be appeased: hearken and do: delay not for thy own sake, O my God: because thy name is invocated upon thy city, and upon thy people.
–
Chant text: “Orávi Deum meum ego Dániel dicens: Exáudi, Dómine, preces servi tui: illúmina fáciem tuam super sanctuárium tuum: et propítius inténde pópulum istum, super quem invocátum est nomen tuum, Deus.”
Translation: “I, Daniel, prayed to my God, saying: Hear, O Lord, the prayers of Thy servant; show Thy face upon Thy sanctuary, and favorably look down upon this people upon whom Thy Name is invoked, O God.”
“Daniel’s Prayer” (1865) by Sir Edward Poynter, from illustrations for Dalziel’s Bible Gallery
Offertorium: Oravi Deum meum, for Seventeenth Sunday after Pentecost, from Graduale Romanum, Solesmes, 1961, p. 367 or The Liber Usualis, Solesmes, 1961, p. 1050
Offertorium: Oravi Deum meum
Sung by Marek Klein
Free sheet music in scrolling YouTube video above and at GregoBase
Revelation8:3-4 [Latin: Apocalypsis 8:3-4] – An Angel stood near the altar of the temple, having a golden censer in his hand: and there was given to him much incense and the smoke of the perfumes ascended before God.
Stetit Ángelus, juxta aram templi, habens thuríbulum áureum in manu sua: et data sunt ei incénsa multa et ascéndit fumus aromátum in conspéctu Dei.
Douce Apocalypse – Bodleian Ms180 – p.022 Angel given incence censes the altar (art c. 1265)
Romans2:4-5 [German] – Do you scorn the riches of His mercy, patience, and forebearance? Do you not know that God’s goodness lures you to repentance? You, however, because of your stubborn and unpenitent hearts, store up wrath for yourself on the day of wrath and the revelation of the righteous judgment of God.
Verachtest du den Reichtum seiner Gnade, Geduld und Langmütigkeit? Weißest du nicht, daß dich Gottes Güte zur Buße locket? Du aber nach deinem verstockten und unbußfertigen Herzen häufest dir selbst den Zorn auf den Tage des Zorns und der Offenbarung des gerechten Gerichts Gottes.
“Saint Paul Writing His Epistles” by Valentin de Boulogne
Arioso (bass): Verachtest du den Reichtum seiner, from Herr, deine Augen sehen nach dem Glauben, Cantata 102, BWV 102, composed by Johann Sebastian Bach (1685-1750). First performed 25 August 1726, the Tenth Sunday after Trinity.
J. S. Bach. Cantata 102 BWV 102. 4.Arioso (bass): Verachtest du den Reichtum seiner Gnade