Matthew 16:24 [Latin] – [Then Jesus said to his disciples:] If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

Qui vult venire post me, abneget semet ipsum, tollat crucem suam, et sequatur me, dicit Dominus.

Czech inscription from Matthew 16:24, translated as "If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me."
Czech inscription from Matthew 16:24, translated as “If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.”

Qui vult venire post me, the Communion from the Common of Martyrs. Motet composed by Jan Pieterszoon Sweelinck (1652-1621).

Qui Vult Venire Post Me

Performed by Netherlands Chamber Choir

Free sheet music at Choral Public Domain Library

Design drawing for stained glass window with text "O Come Let us Sing unto the Lord." By J. & R. Lamb Studios, image via Library of Congress
Design drawing for stained glass window with text “O Come Let us Sing unto the Lord.” By J. & R. Lamb Studios, image via Library of Congress

Psalm 95:1-3 [Latin: Psalmi 94:1-3]

1 O come, let us sing unto the Lord: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.

Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.

For the Lord is a great God, and a great King above all gods.

Laus cantici ipsi David. Venite, exsultemus Domino; jubilemus Deo salutari nostro; praeoccupemus faciem ejus in confessione, et in psalmis jubilemus ei: quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos.

Venite Exultemus Domino, from Cantiones sacrae (1619), composed by Jan Pieterszoon Sweelinck (1562-1621)

J. P. Sweelinck - Venite Exultemus Domino

Free sheet music at Choral Public Domain Library

Massimo Stanzione - Beheading of St John the Baptist
Massimo Stanzione – Beheading of St John the Baptist

Matthew 5:3-10 [Latin]The Beatitudes, spoken by Jesus at the Sermon on the Mount

Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.

Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.

Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.

10 Blessed are they which are persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.

Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum coelorum. Beati mites, quoniam ipsi possidebunt terram. Beati qui lugent, quoniam ipsi consolabuntur. Beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam, quoniam ipsi saturabuntur.

Beati misericordes, quoniam ipsi misericordiam consequentur. Beati mundo corde, quoniam ipsi Deum videbunt. Beati pacifici, quoniam filii Dei vocabuntur. Beati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam, quoniam ipsorum est regnum coelorum.

Beati pauperes spiritu, from Cantiones sacrae (1619), SwWV 156, composed by Jan Pieterszoon Sweelinck (1562-1621)

Cantiones sacrae: Beati pauperes spiritu, SwWV 156

Performed by Gesualdo Consort Amsterdam

Free sheet music at Choral Public Domain Library

Painting by Willem de Poorter entitled The Parable of The Talents or Minas.
Painting by Willem de Poorter entitled The Parable of The Talents or Minas.

Matthew 25:21 [Latin]

21 His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.

Euge serve bone et fidelis, quia supra pauca fuisti fidelis, supra multa te constituam. Intra in gaudium Domini tui.

Euge serve bone et fidelis, from Cantiones sacrae (1619), SwWV 166, composed by Jan Pieterszoon Sweelinck (1562-1621)

Cantiones sacrae: Euge serve bone et fidelis, SwWV 166

Performed by Gesualdo Consort Amsterdam

Free sheet music at Choral Public Domain Library