Jonah 2: 2-3, 5 [Latin] – I cried out of my affliction to the Lord, and He heard me: I cried out of the belly of hell, and thou hast heard my voice. And thou hast cast me forth into the deep, in the heart of the sea, and a flood hath compassed me. The waters compassed me about even to the soul: the deep hath closed me round about, the sea hath covered my head.

Original in Latin:

Clamavi de tribulatione mea ad Dominum et exaudivit me; de ventre inferi clamavi et exaudisti vocem meam. Et proiecisti me in profundum in corde maris et flumen circumdedit me. Circumdederunt me aquae usque ad animam meam: abyssus vallavit me, pelagus operuit caput meum.

Jonah and the whale - painting by Paul Bril (circa 1553/1554–1626) - Image via Wikimedia Commons
Jonah and the whale – painting by Paul Bril (circa 1553/1554–1626) – Image via Wikimedia Commons

***

“Clamavi de tribulatione mea,” sacred motet for 6 voices, composed by Philippe de Monte (1521-1603) and first published in Sacrarum cantionum cum sex vocibus … liber secundus (1587).

Philippe de Monte: Clamavi de tribulatione mea - Currende

Performed by Currende

Free sheet music at Choral Public Domain Library

Psalm 138: 7 [Latin] – If I walk in the midst of tribulation, You will sustain me, Lord; and against the wrath of my enemies, You lift Your hand, and I am saved by Your right hand.

Original, in Latin:

Si ambulavero in medio tribulationis, vivificabis me, Domine: et super iram inimicorum meorum extendes manum tuam, et salvum me fecit dextera tua.

The hand (of God) as an isolated motif. Fresco from Sant Climent de Taüll, Catalonia, Spain.
The hand (of God) as an isolated motif. Fresco from Sant Climent de Taüll, Catalonia, Spain. (Image via Wikipedia)

***

“Si ambulavero,” Offertory for Pentecost XIX, composed by Giovanni Pierluigi da Palestrina (1525-1594), and first published in Offertoria totius anni (1593)

Palestrina: Si ambulavero - Sixteen

Performed the The Sixteen

Free sheet music available at Choral Public Domain Library

Psalm 126: 5-6 [German] They that sow in tears shall reap in joy. He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.

Original German text:

Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten. Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.

Wheat sheaves near King's Somborne
Wheat sheaves near King’s Somborne (Image via Wikimedia Commons – Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0 Generic CC license)

***

“Die mit Tränen säen werden mit Freuden ernten” [They that sow in tears shall reap in joy], SWV 378, composed by Heinrich Schütz (1585-1672), and first published in Geistliche Chormusik, Op. 11, no. 10 (1648).

Schütz: Die mit Tränen säen - Herreweghe

Performed by Collegium Vocale Gent

Free sheet music available at Choral Public Domain Library

Psalm 117: 1-2 Praise our Lord all ye Gentiles, praise him all ye people, Because his mercy is confirmed upon us, and his truth remaineth for ever. Amen.

First verse of Psalm 117 on Moravian Church bell, Charlotte Amalie, St. Thomas USVI
First verse of Psalm 117 on Moravian Church bell, Charlotte Amalie, St. Thomas USVI (Image via Wikimedia Commons / Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International license.)

***

“Praise our Lord all ye Gentiles,” sacred anthem composed by William Byrd (1539/1540-1623), and first published in Psalmes, Songs, and Sonnets, no. 29 (1611)

VOCES8: Praise Our Lord by William Byrd

Performed by VOCES8

Free sheet music at Choral Public Domain Library