Image from James Webb Space Telescope (infrared)
Image from James Webb Space Telescope (infrared)

Psalm 19:1-6 [German]

1 The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.

Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.

There is no speech nor language, where their voice is not heard.

Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,

Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.

His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.

Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und die Feste verkündiget seiner Hände Werk. Ein Tag sagt’s dem andern, und eine Nacht tut’s kund der andern. Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre. Und ihr Schall gehet aus in alle Lande, und ihre Rede an der Welt Ende. Er hat der Sonne eine Hütte in derselben gemacht; und die selbige gehet heraus wie ein Bräutigam aus seiner Kammer und freuet sich, wie ein Held zu laufen den Weg. Sie gehet auf an einem Ende des Himmels und läuft um bis wieder an das selbige Ende, und bleibt nichts vor ihrer Hitz’ verborgen.

Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, SWV 386 (1648), from Geistliche Chormusik, Op. 11, no. 18, composed by Heinrich Schütz (1585-1672)

VOCES8: Die Himmel erzählen die Ehre Gottes by Heinrich Schütz

Performed by VOCES8

Free sheet music at Choral Public Domain Library

 

Virtual Sheet Music - Classical Sheet Music Downloads

Inimicitias ponam (Solesmes version) - the protoevangelium, Genesis 3:15
Inimicitias ponam (Solesmes version)

Genesis 3:15 [Latin] – Also known as the PROTOEVANGELIUM

15 And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. 

Inimicítias ponam inter te et Mulíerem et semen tuum et semen illíus.

Offertory – Inimicitias Ponam, chant from Graduale Romanum, Solesmes, 1961, p. 584, or The Liber Usualis, Solesmes, 1961, p. 1603

Offertory - Inimicitias Ponam

Sung by Saint Isidore Choir

FREE SHEET MUSIC at GregoBase

 

Tintoretto: Kampf des Erzengels Michael mit dem Satan (with Woman of the Apocalypse)
Tintoretto: Kampf des Erzengels Michael mit dem Satan (with Woman of the Apocalypse)

Revelation 12:1; Psalm 98:1a [Latin: Apocalypsis 12:1; Psalmi 97:1]

1 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:

1 O sing unto the Lord a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.

Et signum magnum apparuit in caelo: mulier amicta sole, et luna sub pedibus ejus, et in capite ejus corona stellarum duodecim:

Psalmus ipsi David. Cantate Domino canticum novum, quia mirabilia fecit.  Salvavit sibi dextera ejus, et brachium sanctum ejus.


Signum magnum, chant from Graduale Romanum, Solesmes, 1961, p. 582 or The Liber Usualis, Solesmes, 1961, p. 1601


Performed by The Rose Ensemble

FREE SHEET MUSIC at GregoBase

 

The Visitation - by The Limbourg brothers
The Visitation – by The Limbourg brothers

Luke 1:46-55 [Latin]

46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,

47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.

48 For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.

49 For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.

50 And his mercy is on them that fear him from generation to generation.

51 He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.

52 He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.

53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.

54 He hath helped his servant Israel, in remembrance of his mercy;

55 As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.

Et ait Maria: Magnificat anima mea Dominum: et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo. Quia respexit humilitatem ancillae suae: ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes, quia fecit mihi magna qui potens est: et sanctum nomen ejus, et misericordia ejus a progenie in progenies timentibus eum. Fecit potentiam in brachio suo: dispersit superbos mente cordis sui. Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles. Esurientes implevit bonis: et divites dimisit inanes. Suscepit Israel puerum suum, recordatus misericordiae suae: sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini ejus in saecula.


Magnificat (1610) from Messa e Vespro della Beata Vergine, no. 2, composed by Claudio Monteverdi

Claudio Monteverdi - Magnificat (complete)

Performed by English Baroque Soloists, conductor John Eliot Gardiner

FREE SHEET MUSIC at Choral Public Domain Library