2 Corinthians4: 17-18 [German] – 17 For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory; 18 While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
Original German:
Unser Trübsal, die zeitlich und leichte ist, schaffet eine ewige und über alle Maße wichtige Herrlichkeit uns, die wir nicht sehen auf das Sichtbare, sondern auf das Unsichtbare. Denn was sichtbar ist, das ist zeitlich, was aber unsichtbar ist, das ist ewig.
***
“Unser Trübsal, die zeitlich und leichte ist,“ sacred madrigal (Musicalische Seelenlust) composed by Tobias Michael (1592-1657)
Musicalische Seelenlust, Pt. 1: No. 15, Unser Trübsal, die zeitlich und leichte ist
Psalm79: 5, 8-9, 13 – Lord, how long wilt thou be angry: shall thy jealousy burn like fire forever? O remember not our old sins, but have mercy upon us, and that soon: for we are come to great misery. Help us, O God of our salvation, for the glory of thy Name: O deliver us and be merciful unto our sins, for thy Name’s sake. So we, that are thy people and the sheep of thy pasture, shall give thee thanks forever: and will alway be shewing forth thy praise from one generation to another.
***
“Lord, how long wilt thou be angry” (Z 25), sacred anthem for five voices, a cappella, composed by Henry Purcell (1659-1695)
“Lord, how long wilt thou be angry” by Henry Purcell, sung by Quire Cleveland, dir. Ross W. Duffin
Psalm77: 18b; Psalm 84: 1-2a [Latin] – The voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled.
How lovely are thy tabernacles, O Lord of hosts! my soul longeth and fainteth for the courts of the Lord. My heart and my flesh have rejoiced in the living God.
—
ILLUXÉRUNT coruscatióne tu orbi terræ: commóta est et contrémuit terra.
Quam dilécta tabernácula tua, Dómine virútum! concupíscit et déficit ánima mea in átria Dómini. [Gloria Patri…]
Matthew17: 9 [Latin] –And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying: Tell the vision you have seen to no man, till the Son of Man be risen from the dead.
VISIÓNEM quam vidístis némini dixéritis, donec a mórtuis resúrgat Fílius hóminis. [Eructavit cor meum verbum bonum dico ego opera mea regi. Apeciosus forma es prae filis homium diffusa est gratia in labis tuis propterea benedixit te deus in aeternum.]
***
Visionem, chant for Communio/Communion from Graduale Romanum (Solesmes) or The Liber Usualis (Solesmes). For 2nd Sunday of Lent and The Transfiguration of Our Lord Jesus Christ (August 6).