Have regard, O Lord, to Thy covenant, and forsake not to the end the souls of Thy poor: arise, O Lord, and judge Thy cause, and forget not the voices of them that seek Thee.
O God, why hast Thou cast us off unto the end: why is Thy wrath enkindled against the sheep of Thy pasture?
Réspice, Dómine, in testamentum tuum et ánimas páuperum tuórum ne derelínquas in finem: exsúrge, Dómine, et júdica causam tuam, et ne obliviscáris voces quæréntium te. Ps. Ut quid, Deus, repulísti in finem: irátus est furor tuus super oves páscuæ tuæ?
—
Introit: Respice Domine, for the Thirteenth Sunday after Pentecost, from Graduale Romanum, Solesmes, 1961, p. 354 or The Liber Usualis, Solesmes, 1961, p. 1032
8 But she being instructed before by her mother, said: Give me here in a dish the head of John the Baptist.
9 And the king was struck sad: yet because of his oath, and for them that sat with him at table, he commanded it to be given.
Da mihi in disco caput Joannis Baptistae: et contristatus est rex propter jusjurandum.
[In YouTube video, adds: “Credidi propter quod locutus sum * ego autem humiliatus sum nimis.” – Psalm 116:10]
—
Da mihi in disco, Antiphon for August 28 and August 29 Vespers, from The Liber Usualis, Solesmes, 1961, p. 1621 or Liber antiphonarius, Solesmes, 1960, p. 830
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: The earth shall be filled with the fruit of thy works:
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. [O Lord,] That thou mayst bring bread out of the earth:
15 And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
De fructu óperum tuórum, Dómine, satiábitur terra: ut edúcas panem de terra, et vinum lætíficet cor hóminis: ut exhílaret fáciem in óleo, et panis cor hóminis confírmet.
—
Communio: De Fructu, from Graduale Romanum, Solesmes, 1961, p. 353 or The Liber Usualis, Solesmes, 1961, p. 1031
11 But Moses besought the Lord his God, saying: Why, O Lord, is thy indignation kindled against thy people? [additional text in liturgy/music: ” Let the anger of Thy mind cease;”] whom thou hast brought out of the land of Egypt, with great power, and with a mighty hand?
13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, [additional text in liturgy/music: “to whom Thou didst swear to give a land flowing with milk and honey.”] thy servants, to whom thou sworest by thy own self, saying: I will multiply your seed as the stars of heaven: and this whole land that I have spoken of, I will give to your seed, and you shall possess it for ever.
14 And the Lord was appeased from doing the evil which he had spoken against his people.
Precátus est Móyses in conspéctu Dómini Dei sui, et dixit: Quare, Dómine, irásceris in pópulo tuo? Parce iræ ánimæ tuæ: meménto Abraham, Isaac et Jacob, quibus jurásti dare terram fluéntem lac et mel. Et placátus factus est Dóminus de malignitáte, quam dixit fácere pópulo suo.
[Additional text in recording and linked sheet music below: “Dixit Dominus ad Moysen: Invenisti gratiam in conspectu meo et scio te prae omnibus et festinans Moyses inclinavit se in terram et adoravit dicens: scio quia misericors es in millibus, aufrens iniquitatem et peccata.” Google-translated: “The Lord said to Moses: You have found favor in my sight, and I know that you are above all, and Moses hastened and bowed to the ground and worshiped, saying: I know that you are merciful to thousands, taking away iniquity and sins.”]
—
Offertory: Precatus est Moyses, for Twelfth Sunday after Pentecost, from Offertoriale Sive Versus Offertoriorum Cantus Gregoriani, Vatican-Offertoriale, 1935, p. 97