Image from James Webb Space Telescope (infrared)
Image from James Webb Space Telescope (infrared)

Psalm 19:1-6 [German]

1 The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.

Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.

There is no speech nor language, where their voice is not heard.

Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,

Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.

His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.

Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und die Feste verkündiget seiner Hände Werk. Ein Tag sagt’s dem andern, und eine Nacht tut’s kund der andern. Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre. Und ihr Schall gehet aus in alle Lande, und ihre Rede an der Welt Ende. Er hat der Sonne eine Hütte in derselben gemacht; und die selbige gehet heraus wie ein Bräutigam aus seiner Kammer und freuet sich, wie ein Held zu laufen den Weg. Sie gehet auf an einem Ende des Himmels und läuft um bis wieder an das selbige Ende, und bleibt nichts vor ihrer Hitz’ verborgen.

Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, SWV 386 (1648), from Geistliche Chormusik, Op. 11, no. 18, composed by Heinrich Schütz (1585-1672)

VOCES8: Die Himmel erzählen die Ehre Gottes by Heinrich Schütz

Performed by VOCES8

Free sheet music at Choral Public Domain Library

 

 

Tintoretto: Kampf des Erzengels Michael mit dem Satan (with Woman of the Apocalypse)
Tintoretto: Kampf des Erzengels Michael mit dem Satan (with Woman of the Apocalypse)

Revelation 12:1; Psalm 98:1a [Latin: Apocalypsis 12:1; Psalmi 97:1]

1 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:

1 O sing unto the Lord a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.

Et signum magnum apparuit in caelo: mulier amicta sole, et luna sub pedibus ejus, et in capite ejus corona stellarum duodecim:

Psalmus ipsi David. Cantate Domino canticum novum, quia mirabilia fecit.  Salvavit sibi dextera ejus, et brachium sanctum ejus.


Signum magnum, chant from Graduale Romanum, Solesmes, 1961, p. 582 or The Liber Usualis, Solesmes, 1961, p. 1601


Performed by The Rose Ensemble

FREE SHEET MUSIC at GregoBase

 

 

Interior of the Church of St Peter & St Paul, Old Bolingbroke
Dave Hitchborne / Interior of the Church of St Peter & St Paul, Old Bolingbroke / CC BY-SA 2.0

Psalm 47:1-2,7 [Latin: Psalmi 46:2,3,8]

1 O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.

For the Lord most high is terrible; he is a great King over all the earth.

For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding.

Iubilate Deo in voce exsultationis quoniam magnus rex super omnem terram psallite sapienter


Iubilate Deo, composed by Massimo Scapin (b. 1968)

Massimo Scapin - Iubilate Deo

^Performed by Sacred Music Project Choir at St. Patrick’s Seminary & University

FREE SHEET MUSIC at Petrucci Music Library

 

Hyssopus officinalis (Hyssop.) - From Wikimedia Commons
Hyssopus officinalis (Hyssop.) – From Wikimedia Commons

Psalm 51:7,1a [Latin: Psalm 50:9,3a]

Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.

1 Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.

Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor. 

Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam


Asperges me, composed by Massimo Scapin (b. 1968)

The “Ançã-ble” Vocal Group from Portugal, conducted by Rev. Pedro Miranda, rehearsing Asperges me by Massimo Scapin